又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。

旧约 - 约珥书(Joel)

And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。

旧约 - 约珥书(Joel)

And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。

旧约 - 约珥书(Joel)

And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

旧约 - 约珥书(Joel)

Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。

旧约 - 约珥书(Joel)

And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。

旧约 - 约珥书(Joel)

And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

旧约 - 约珥书(Joel)

And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。

旧约 - 约珥书(Joel)

And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.

第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。

旧约 - 约珥书(Joel)

And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。

旧约 - 约珥书(Joel)

And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.

1617181920 共367条